法蘭克語翻譯



這是四代街機移植到 PS3 上所新增的超上級賽道 - 八方原, 因為四代街機並沒有此賽道



我在上海,某次在go_cart 賽車場玩到頭 D的街機翻譯社差點沒掉下眼淚,因為賽到實在是太像我日思夜想的寶島台灣啊! 若畫面好,就留下 PS3翻譯社要不然真想把上禮拜剛買的PS3扔掉!

再來看一下外部改裝套件, 這個是空氣動力套件 (擾流板或側裙之類的)
只是因為等不及拿到預購的, 先帶了兩張小同夥去實體店面買了一套亞版的回來玩


倒是我自己的 PS2 版本頭文字 D 固然也是亞版, 但是仿單的申明都是日文的說...


再來可以自由選擇人物的造型翻譯社 今朝都是預設的, 有些造型要在遊戲中打敗敵手才能拿到
從玩家資訊中可以得知本身的相幹資料
頭文字 D ES 還是要用標的目的盤才能玩的好
這個是 ECU (行車電腦) 的部分
那何必要預購呢...=.="...並且預購的也要比及 7/3 以後才拿的到, 但若是是拿到日版的, 可能還可以接管

除四代機台上面有泛起的歌以外, 還有新增的歌曲: DIVE INTO STREAM, 這首歌也用來作為遊戲片頭主題曲

目前來看看遊戲選項吧, 有以下幾個選項
以及羅技力回饋天駒二代這支方向盤, 為了就是要玩這套遊戲, 因為大型機台玩習慣了翻譯社 所以才會採用標的目的盤來玩
第三個為重播模式翻譯社 若是跑完一個賽道翻譯社 覺得想要永久回顧的話, 可以存起來翻譯社 然後再到這邊選擇之前存檔的紀錄並重播


當然還要搭配合適的檔位, 如許才不會甩過頭....



pmorkid wrote:
若是改接一般的 LCD TV 應當就不會有這情形了翻譯社 並且遊戲也支援震動搖桿, 音效部分支援 5.1 聲道
除了漫畫以外, 有動畫翻譯社 電玩, 音樂, 只差沒有收集它的模型而已了
還有翻譯社 此次的八方原不會永久都是黑夜啦翻譯社 因為終於可以看到太陽了


這是 14 - 26 首, 中心還有問號的代表有隱藏歌曲, 說明書有寫到是什麼歌, 但可能要有什麼條件才能將埋沒歌曲顯示 (例如全制霸)
人物做好了, 來入手下手選摘要搭乘的車子吧
遊戲入手下手囉, 因為要攝影所以沒辦法操控遊戲翻譯社 就先看到出現鬼影的 NPC 的車子從旁邊跑曩昔了....

日文版的優點是可以輸入日文 (平假/片假/漢字), 也能夠輸入英文, 不像四代街機只能輸入英文 (因為全部介面都是英文)

這邊有合理最速傳說和計時模式的重播選項翻譯社 一起頭會先以賽道旁的觀眾的角度跟拍, 按三角形則可以切換視點
再來就把遊戲光碟丟入 PS3 囉, 再來就可以看到 PS3 的遊戲選單中呈現頭文字 D ES 的選項
如同說太多了翻譯社 該來介紹此次入手的 PS3 賽車遊戲 - 頭文字 D Extreme Stage
這邊是利用車種的選擇, 一個玩家最多可以持有三台車翻譯社 並且三台車可以用來制霸分歧的賽道
擺明晰這個版本就是亞洲日文版, 簡稱亞版, 在上面還找不到網路連線的標示申明, 所以也就是沒有支援網路連線
今朝最進展得知利用偏向盤來玩的心得 感激
隨意輸入一組叫做 12345 的車商標碼



騎車 騎了一小時 跑去外縣市買日版頭D
然則假如玩過大型機台和 ES 這兩個版本的話, ES 上面用方向盤, 可能轉角不用很大就可以順順的過彎

起首我們進步前輩入「公道最速傳說」看看吧翻譯社 進入「公道最速傳說」後, 將可以挑戰不同賽道的 NPC

(感激網友 yearwood 解答 ^^)
這是低級賽道 - 秋名湖環狀賽道, 也是第一次出現在四代街機 (三代以前的低級賽道為妙義環狀賽道)

加上回程 就是兩小時了
老實說,我最近有點迷上賽車GAME
可能可以互換之前有購買的改裝套件, 讓玩家自由改車的模樣
車庫部分, 來看一下有什麼選項吧
第四個是設定選項, 有各類設定可以去做調劑
然後可以選擇人物的性別


台灣の高雄人......
pmorkid wrote:
(這段影片是改用 PCI-E x 1 的擷取卡錄製, 利用 480i 的色差輸入來錄製)
總共花了2.5小時 買這活該可連線的日版頭D

另外有沒有發現, 每個賽道的照片用的不是漫畫中的, 或者遊戲中的照片或畫面, 而是利用日本本地的現實道路的照片
只是沒有想到頭文字 D ES 卻在 2008 年 6 月 28 日在台灣上市了?? (因為有人先發了這一篇了)
(家用版本有支援網路連線的翻譯社 PSP 的頭文字 D Street Stage 就有翻譯社 至於日版 PS3 頭 D ES 遵照網路上的說法, 是有連線功能)
選擇裝飾 (應當說是身上的飾品)
從小時辰起頭接觸電玩遊戲一向到如今翻譯社 最常接觸的類型是賽車遊戲
每沖破該賽道的最快時間, 就能夠得到更多的點數翻譯社 但假如沒沖破該賽道的最快記載的話翻譯社 也就只能拿到一點點的點數了

再來是 Loading 時候太久的問題, 在街機的讀取時間還比 PS3 版的快, 有可能是 PS3 的緩衝記憶體比力小的關係嗎?

再來是電視遊樂器的翻譯社 在 PS, PS2 都有出過, 不外 PS 的應當算是原創, PS2 的則是移植自豪型機台的第二代
因為而今市面上買的到的頭文字 D ES翻譯社 是亞版的, 假如預購拿到的是亞版的, 那可能就二話不說翻譯社 直接退訂

零、遊戲概要

下面這個和合理最速傳說沒有什麼差異, 只是沒有了 NPC翻譯社 並且還多了一個選項, 也就是 TA 記載


再來一張開場畫面的對話
話說回來以前用PS2玩,稱霸全部不是難事,可是當把成績post上日本原廠網站,才知道跟日本當地的差距很大,排到不知道第幾頁去了!真不知道他們怎麼玩的,就算是跟台灣人的成績比,也不過是在第一頁看的見而已。
所以畫面優或不優, 大概只能說還好翻譯社 但是就沒辦法和街機的比較囉
忘了說, 外盒封面的背面還有插圖, 左側那個可是經典插圖啊翻譯社 只是被仿單遮住一半了



因為遊戲自己都是日系車, 又加上日本是右駕, 所以拿左駕的標的目的盤玩會有順應的問題
只能看到英文對話, 因為是國際版的關係啊.....





這邊應當是可以更換已持有的改裝套件
以及大尺寸的畫面, 以及可讓玩家亢奮的音樂及音效

可能又要花一段時候來玩日版的頭 D ES 了
只是釀成跑晚上了, 中間還有一些小擦撞, 但最後也是跑贏了
加上中心休息時候 吃個豐米便當 大熱天 喝個飲料
別的在改車選項中還有一個改裝套件交流的部分翻譯社 因為天成翻譯公司還沒改裝什麼工具上去, 所以臨時還沒法交流
這個是車側的部分
(因為網購的店家是在台北....上去台北買再回來翻譯社 已經超越運費許多了)
PC/PS2/PS3 通吃翻譯社 所以在頭 D ES 上也能夠沒有挂念的利用啦, 連右邊的排檔桿也能用....
所以這篇分享文寫的對照慢, 又比力晚放上討論區, 並且也在這幾天入手了日版的頭 D ES
這是上級賽道 - 秋名翻譯社 因為主角出身於秋名, 所以這賽道一定要有的
接著就是選關 是小弟選的 只有兩關經驗 當然也不可能選秋明湖 在那處繞圈圈吧

新增「[教學] 日版頭文字 D Extreme Stage 追加車種圖解教授教養」文章囉

這遊戲強烈建議使用方向盤, 香菇頭我是沒用過 (方向盤也沒把 USB 拔下來, 所以預設是方向盤操控)


請問畫面到底優不優啊? 跟街機的感覺差不多嗎?

今朝還卡在妙義 的 中里毅


按下 START 鍵入手下手遊戲囉, 因為剛起頭玩所以沒有記載翻譯社 所以選「新規作成」
入手了
這個是排氣管的部分
除非拿 G25 這款六速柵欄式式標的目的盤來玩, 就能夠把排檔桿放在左側, 然後就能夠順順的玩囉
別問我翻譯社 我也不是遊戲開發商翻譯社 大概遊戲開發商覺得這幾條賽道就夠玩了吧....

佐藤真子 & 沙雪的合照....(為什麼沒有更經典的泳裝照??)
這邊以輸入漢字為例, 用頭文字 D 中的一個人物 - 高橋啟介來看成玩家的名字, 起首先輸入「高橋」的日文, 然後再選漢字


這個是車前蓋的部份

加上中心休息時間 吃個豐米便當 大熱天 喝個飲料
騎車 騎了一小時 跑去外縣市買日版頭D
後面的說明許多處所利用中文來標示, 而且右下角還標示了 "FOR HOME USE ONLY"

為什麼大型機台的爽度比較高呢? 因為有賽車座椅, 接近真車大小的方向盤, 油門及煞車


遊戲名稱為頭文字 D Extreme Stage, 以下所提到的遊戲名皆以頭文字 D ES 稱號
不過以日文漢字輸入的話, 應該還要在中央隔一格, 不過沒差, 這樣可以輕易辨識誰是真的, 誰是假的
說了這麼多, 應該要開始切入主題了, 因為頭文字 D 的賽車遊戲翻譯社 從大型機台出了四代之後

總共花了2.5小時 買這該死可連線的日版頭D

就能夠在這邊叫出紀錄檔, 並播放出來
但是這一篇首要是以電玩為主, 所以就先來說一下頭文字 D 有哪些電玩遊戲吧

這個是計時模式的記載 (雨天部分)
目前完全撤銷這個動機 算是無意中的收穫 騎車 還滿累的阿.......
而且價錢還比預購的廉價?? 因為在看到那篇文章以後翻譯社 就到一些購物網站找了一下, 還真的比預購的廉價
再來 妙義 第一個 上坡的 池古 這也沒什麼 隨便可以領先 10幾秒

最後是掌上型的, 只有在 PSP 上面玩過, 這個在之前有發過分享文, 稱之為頭文字 D Street Stage, 這是移植自大型機台的第三代
可是玩久了街機版的右駕 (左手排檔) 後, 用 Driving Force Pro 玩頭 D ES翻譯社 又要重新順應排檔的部分

這是上級賽道 - 伊呂坡, 印象中也是從二代入手下手才有的

這個是自己所持有的車種和點數
有日版的可以參考這篇拙作來更新
翻譯社 雖然會有變形的問題
或者挑戰 TA, 但街機最少比 PS3 的頭 D ES 好一點翻譯社 最少還可以兩台機械店內對戰....@@

參、遊戲感觸
掀開仿單, 裡面大都是利用英文來解說, 純日版的就都利用日文來做申明了
(因為沒有 HDMI 錄影裝配, 所以找了可以用 480i 的色差訊號輸入的電視擷取卡來錄影)
因為沒跑完翻譯社 所以沒有記載翻譯社 頂多只有獲得 1000 點的對戰點數


首先先來看看頭文字 D ES 的外盒吧, 此次的外盒封面畫風幾近和漫畫版的很接近了

還有騎車2小時 還真是累........ 正本還想上重機駕訓 買重機的我
車子也同時創立完成, 就能夠搭乘這部車準備來制霸各賽道囉
開消很大翻譯社 光 G25 就大概要七八千多吧

終於來到重點囉, 最主要的遊戲對戰畫面到這邊才呈現, 前面那些畫面或者都可以跳過不看了 =.="
Rocvky wrote:



並且方向盤支援度更高翻譯社 可支援羅技今朝較新款的方向盤翻譯社 比起二代僅支援力回饋天駒二代 (GT Force)
剩下的 43 - 50 首後臺音樂

第二個為計時模式, 英文名為 Time Attack, 簡稱 TA, 平常在大型機台會比力多人選用, 因為可以拼機台的記載
加上回程 就是兩小時了
價格固然是比預購的廉價, 也先問過是不是亞版的, 所以就入手了, 也趁便把遊戲拿給常去的小賣店的老闆看一下
不外選擇倒數第五個選項吧翻譯社 這邊可以進去試聽遊戲中出現的後臺音樂
天成翻譯公司住台南翻譯社 要去外縣市找頭 D 日版現貨會要我的命 =.="
既然沒標的目的盤 那就是只能用香菇頭來玩





點我連到 Youtube 旁觀


因為沒啥可選, 乾脆用預設的, 之後再慢慢改, 就按終告終束設定
但是排檔功能完全失效, 只能用 AT 模式來玩翻譯社 因為那方向盤並沒有對應頭 D ES, 還好我還有買一組 Driving Force Pro 這個標的目的盤
日文版的還有一個特色就是可以自訂車牌號碼, 街機版頭 D 沒法自訂車商標碼 (以國際版的來說是沒法子自訂)



選擇手排照舊自排
在此先申明 小弟沒有玩過任何頭D的大型機台
只是標的目的盤部分, 很久以前買來玩 PS2 的頭 D Special Stage 的力回饋天駒二代, 固然可以在 PS3 上利用

先選摘要登錄的縣市翻譯社 這邊我選群馬縣

貳、遊戲畫面
這幾天忙著工作, 玩 PS3 頭 D ES 的時候比力少, 而且還邊跑邊用擷取卡將畫面錄影下來
之前的外盒封面的畫風就有點不太像漫畫版的畫風
妙義的最後 中里毅 的 R32 上坡 這個對小弟這個初接觸的人來講就有點難度了
再來就是連續指定番號, 也就是車商標碼啦翻譯社 共五碼 (前二後三)






這是 27- 42 首, 從20 首最先都是一些選單的背景音樂

再來到了晚上 發現昨天正午 2.5小時的車程 兩隻手臂都曬傷
這邊可以進去做人物的造型設定
打開盒子, 說明書的封面和外盒一樣, 然則藍光光碟上面的圖案似乎是從某集漫畫的封面擷取下來用的
高橋啟介 vs 紅蠍隊的高橋 啟介, 兩台黃色的 FD3S
這邊是輸入數字, 最小 00翻譯社 最大 99
選擇髮型


因為我買 PS3 就是為了等街機的四代版本移植到 PS3 上, 但是爽度還是街機大於 PS3 啦


這個是車體的部份
天成翻譯公司連到 Youtube 旁觀



在比來這幾年來翻譯社 一部以山道甩尾競速的賽車漫畫連載了三十多集翻譯社 到此刻還在連載, 不知道什麽時候會有終局呈現

表裏改裝套件都看完了, 再來看一些像是排氣管, 後照鏡之類的改裝部品吧

翻譯社 稱之為頭文字 D Arcade Stage, 共分為四代, 第一代到第四代天成翻譯公司都玩過
後往返程還跑去NOVA 想連偏向盤一路入手


並且也沒有可以安裝到硬碟的選項翻譯社 若是有的話應當就能夠節流更多的時候
再來 下坡的 EG6 慎吾 再來是 雪爾80 都是下坡賽 恩 應當也算練習關
下面這張照片就是目前手邊有的大型機台的磁卡: (一代的不見了, 剩下二代到四代的磁卡)


這邊可以旁觀玩家的資訊

我的頭文字D線上ID
這邊是輸入「啟介」的前幾個音, 然後就能夠選漢字了


別的日版的也入手了, 有空再寫一篇亞版和日版的差別處的文章 (應當不用寫也許也知道有什麼不同了)
我現在還在摸索用 Driving Force Pro 手排模式玩頭文字 D ES
選擇服裝



看了半天 都比網拍 還貴了好幾百
這個是吸排氣和冷卻系統的部分



最後就準備來漸漸把合理最速傳說給全破囉翻譯社 但也要有門徑打敗 NPC 再說
因為老闆也很訝異有店家在賣了, 固然對於價錢也抱持懷疑的態度, 只是他也沒跟廠商拉貨, 所以釀成沒設施給老闆賺一手...@@


正在猶豫是不是要買頭文字D+GT5P+G25方向盤 (這可是很大一筆開消阿~)


再來是輸入車牌左邊的日文五十音, 這個欄位的羅馬拼音是 riragana, 中文不知稱做什麼
羅馬拼音 riragana 是平假名翻譯

而在 PS3 版的頭 D ES, 不消憂慮需要退卡幾次, 只要一向累積點數, 具有足夠的點數就能夠改車了
昨天 近中午 做了一件傻事

暫時擺在主機內供友人遊玩
天成翻譯公司朋友的.......天成翻譯公司正在找2手的PS3
snaking wrote:
1:1 顯示會縮在螢幕中間翻譯社 只能用全螢幕來看翻譯社 再加上家裏沒有 LCD TV




羅技 GT Force 和羅技力回饋天駒二代外型一樣翻譯社 只差色彩紛歧樣 (力回饋天駒二代為紅色的翻譯社 GT Force 是藍色的)
因為掌上型的沒法接標的目的盤翻譯社 只能拿著 PSP 操控, 爽度提昇不起來, 所以經常撞來撞去 =.="
要在 PS3 上出頭文字 D 續作固然是有可能的翻譯社 沒想到在前一兩個月, PS3 終於真正要製作頭文字 D 的遊戲
頭文字 D ES 的官方網站雖然內容還不是很多, 倒是相關影片放的速度比較快翻譯社 並且也有預告將於 2008 年的 7 月 3 日上市
這是上級賽道 - 赤城, 從街機的二代開始就有這個賽道了

頭文字 D ES 是以大型機台 - 頭文字 D Arcade Stage Ver.4 為架構, 並移植到 PS3 上

別的遊戲自己的畫面解析度最高只支援到 720p, 所以若是用在一些 Full HD 的 LCD, 畫面會縮在中央
這是輸入玩家的名字, 可以輸入六個文字


此次一樣有以下圖的這幾家日本的車廠翻譯社 還有頭文字 D 原創的雪爾 80 (真子&沙雪開的)


壹、遊戲外觀
再對遊戲系統做一些點竄, 例如改車系統不像大型機台需退幾次卡片才能改車翻譯社 可以積累點數直接進入車庫改裝

只有三代以前的街機才有翻譯社 並且此次的難度更高翻譯社 釀成要多練才能熟習此賽道
不外依照 PS2 & PSP 兩個版本都是用大型機台的移植過來並再做修改
下面這張照片就是 PSP 版的頭文字 D Street Stage:



台灣の賢太是我朋友的ID
回到遊戲的主選單, 會有一個重播模式, 在這個模式中, 假如之前有在跑完各個賽道以後, 將重播存檔起來的話
再回到主選單, 最後是設定選項的處所, 這邊可以設定自動存檔, 畫面的顯示相幹設定翻譯社 聲音音量設定翻譯社 方向盤力回饋的設定...等等的
因為整個的感覺和大型機台不太一樣, 不克不及用大型機台的弄法在 PS3 上面玩....
天成翻譯公司頭文字D只練到3代.....這是以四代為基礎移植的
開場畫面, 和大型機台不一樣的是翻譯社 終於可以看到日文顯示的對話了, 在非日本區的大型機台
看是要從車後顯示, 或車頭顯示

pmorkid wrote:
所以SEGA的頭D系列 這也算小弟的處女座

就隨便選一個平假名五十音放進去
所以「高橋啟介」的名字輸入好了, 按 START 送出
這個是懸吊的部分
所以我從 PS2 的版本入手下手就延續利用方向盤, 但在 PSP 版本上就行欠亨了, 所以換到 PS3 上一樣繼續利用方向盤

再來是比來取得蠻多旁觀次數的遊戲影片, 也是第一次就被一些網站拿去看成遊戲介紹的影片

這兩天在線上跟人對戰的感想是……該加強基本功了
車牌的內容肯定的話就按 YES 送出
就有預期廠商會在 PS3 上出頭文字 D 的遊戲, 但遵照大型機台的四代遊戲系統, 和 PS3 的聲光效果


昨天 近中午 做了一件傻事
所以 PS3 版確當然也不能缺席囉翻譯社 首先播放的是遊戲的開首動畫及新的主題曲



就來試一下看看吧 後來真的有一個 四個漢字的日本人 連了過來
這是超上級賽道 - 筑波翻譯社 第一次出現在四代街機上, 所以移植來 PS3 也要有這個賽道才好玩
還好在網購有找到日版的可以買翻譯社 固然花的時間久了些, 可是可以省下跑去外縣市的時候
請問畫面到底優不優啊? 跟街機的感覺差不多嗎?


選擇眼鏡 (mekane)
就我玩過的遊戲, 有大型機台翻譯社 電視遊樂器翻譯社 和掌上型共三者
就選妙義下坡吧 開始後 對方是86 小弟一向是S2000 沒辦法 我是HONDA FANS
正在躊躇是不是要買頭文字D+GT5P+G25標的目的盤 (這可是很大一筆開消阿~)
別的這個更改人物造型的功能比四代機台好一些翻譯社 四代機台的要退好幾回卡才會跳出選擇人物造型的拉霸
正本先去常去的小賣店問問看有無貨翻譯社 老闆是說 7/3 才會上市, 然後再到另外一家連鎖的電玩店問了一下, 有現貨
然後放上彀路讓喜愛此遊戲的玩家下載觀看, 趁便進修人家是若何跑的, 也能夠把路線記熟
日版此刻貨還不好找
改車部分終於講授完了翻譯社 來看一下計時模式的處所吧翻譯社 計時模式也就是來將每一個賽道跑出該賽道及該車種的最快記載
這個是車尾的部分
不外新增了以前的版來源根基先就有的八方原賽道, 為什麼不把 PS2 版的真碓冰賽道, 正丸賽道, 和三代街機的土坂賽道收錄進來了?
輸入分類番號翻譯社 日本車牌一樣不太熟, 就隨便設定囉
這個是車頭的部分


這邊就以「公道最速傳說」中的赤城賽道, 然後和敵手一樣名叫「高橋 啟介」的 NPC 對戰



切成全螢幕了, 假如可以切成全螢幕且有 16:9 的話就好了 (那可能要接支援 1920x1200 解析度的電視盒吧)


因為玩過這麼多種類的賽車遊戲翻譯社 大型機台的玩起來爽度很高, 其次是電腦的翻譯社 再來就是電視遊樂器


誠懇說翻譯社我最近有點迷上賽車GAME
另外還錄製了一段一樣是妙義下, 只是增加了 NPC 敵手, 為佐藤真子&沙雪, 車種一樣是利用 FD3S 對戰
幾乎都被洗頭……洗的亮晶晶的
開版大辛苦了,照這麼多照片,不論擷取或照相,真是張張皆心血啊,文字敘述又豐富,給翻譯公司加分了!

再來選車子的色彩
和街機的感覺的話, 方向盤是主要的差異, 其他的感覺是差不多的

賽道是妙義翻譯社 TA 模式, 好天白日下坡, 利用車種為 FD3S (這影片是利用可以錄製寬螢幕版本的電視盒錄影翻譯社 利用 S 端子)
恩 沒什麼挑戰性 應當是 熟習一下用的吧 秋名湖 制霸

這是中級賽道 - 妙義, 已進化成上下坡賽道, 但不肯定是不是像 PS2 版的「真妙義」賽道

這個是尾翼的部分


還有是遊戲操控的問題翻譯社 因為天成翻譯公司玩頭文字 D 這麼久了翻譯社 都是利用標的目的盤占多數 (街機也只有標的目的盤可用)

在遊玩上比起利用搖桿操控來的輕車熟路翻譯社 因為只要大型機台常玩的話就更輕易上手
寫的很具體
不外既然人物名設定的是「高橋啟介」, 固然選擇 mazda 這個廠牌

再來是選擇哪一個市翻譯社 一樣選群馬 (日當地理不熟, 可能群馬縣裡有群馬市和高崎市)

固然可能沒法連線, 只是可以不消常跑遊樂場玩四代的大型機台 (固然也不克不及連線, 頂多店內對戰), 也能夠再次施展 PS3 的聲光文娛
來看一下車庫中的改車的選項翻譯社 在四代的機台要改車翻譯社 必需退卡數次才有機會改車
比來有些影片會陸續上傳到 Youtube, 敬請期待囉 (上傳速度太慢了, 有時還會失敗)


看了我又想敗入此片,可惜沒有網路對戰功能。
選擇眼型翻譯社 有良多種可以選
今朝最但願得知利用方向盤來玩的心得 感謝
從 TA 記載可以查看每一個賽道在分歧的前提下的賽道時候

介紹的很詳細,都雅都雅~ 支持囉

天成翻譯公司連到 Youtube 旁觀

那時頭文字 D Special Stage 還有出偏向盤同捆版, 搭配的偏向盤是羅技 GT Force翻譯社 還附有夾腳的支架
肆、遊戲畫面
當然在 PS3 上也是用移植的方式翻譯社 然後再做一些修改翻譯社 所以要在 PS3 上所刊行的遊戲
選擇臉型輪廓, 比眼型和嘴型較少選擇可選
算了 先回家玩吧



如果該賽道的 NPC 全部都贏的話, 就制霸該賽道, 直到全破一輪之後再從頭起頭新的遊戲, 但難度會增添一點點

這個是輪胎的部份



這邊是改裝選項, 可以更改車子的內部套件, 外觀套件和後照鏡翻譯社 輪胎....等改裝部品


第一個為「合理最速傳說」翻譯社 這從街機一代入手下手到四代, 乃至家用版本的都有泛起
玩過掌上型的, 電視遊樂器的, 電腦上面的, 當然大型機台也不能遺漏掉
首先看的是內部改裝套件, 這個是引擎和驅動的部分


肯定利用該名字看成玩家的名字翻譯社 選 YES 送出
啟動光碟, 先跳過前面的開頭動畫, 再來準備按 START 進入遊戲翻譯社 不過遊戲只有 720P翻譯社 螢幕開 1:1 縮在中心

畫面部份, 因為我是使用在支援 Full HD 1080P 的 24" LCD 上, 但遊戲本身只有 720P 的輸出
車牌設定好囉, 比台灣的車牌還複雜
(不過 PS3 若是今後不當心有金手指的話, 那這樣就改車無窮了 @@)
只是為什麼不把三代的也移植到 PS2 上面, 卻移植在 PSP 上面, 就不得而知了
可是四代的改變最大翻譯社 因為沒法延續前三代的磁卡系統, 所以四代應當要算是完全不同的版本
一起頭輸很大 中心追追追 莫名其妙跨越 後果就終點了 贏了......

然後再選 RX-7 Type R (FD3S)
這是前 13 首
太超級系了 ORZ

再加上頭D的亞版AND日版的關係...
進去改車的選項時要先等待一下翻譯社 趁便看一下和四代機台一樣的改車靠山圖啊

並且還有提供網路連線的功能, 只是這個功能可能只能在日本當地才能使用 (依照一些電玩相關網站的報道得知)
Loading 的畫面, 之前有放搶鮮影片翻譯社 光這個 Loading 畫面就要 30 秒 .....=.="

這個是車體色彩的部分
選擇嘴型翻譯社 一樣也有許多種可以選
等候大大下次的介紹囉~

但針對亞版的頭 D ES 來說翻譯社 到今朝為止可能良多人感覺這是張地雷片了, 因為獨缺日版所擁有的「全國對戰」
下面這張照片就是 PS2 的頭文字 D Special Stage 畫面和搭配的標的目的盤:

除照片之外, 最重要的是遊戲的影片, 在之前的頭文字 D 的遊戲中翻譯社 都會有人把對戰畫面錄下來
最後這一個選項是車庫的選項, 改車和玩家的相幹資訊由此進去就能夠了
就是頭文字 D (Initial D) 這部漫畫, 因為這部漫畫, 天成翻譯公司才最先接觸它的相關產品
這個是後照鏡的部分

這個是計時模式的紀錄 (好天部分)

這個是車身貼紙的部分
另外還有一些小問題, 像是 Loading 時間太久, 這個可能要去習慣



07.26.2008 更新



以及增添大型機台所沒有的, 例如新的主題曲、新增賽道 (前幾個版本泛起過的八方原賽道, 在四代機台並沒有收錄)
這個是在「合理最速傳說」中所制霸的賽道記載翻譯社 和共全制霸幾次 (所有賽道全制霸為一回)




既然沒偏向盤 那就是只能用香菇頭來玩 第一關 開85的 阿樹 拓海 東京三人組

台灣這邊也有購物網站起頭供應預購辦事, 身為頭文字 D 的愛好者, 當然就下單預購囉


本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=281&t=684488有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 riosoq5f7a70 的頭像
    riosoq5f7a70

    riosoq5f7a70@outlook.com

    riosoq5f7a70 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言